Trasladado el epígrafe de “Postumia” al Centro de Interpretación de la Historia de Ubrique

Nuestro amigo Giacomo Gillani, arqueólogo y profesor de Historia en el instituto de Ubrique, nos ha dado esta tarde una agradable noticia. El ayuntamiento de Ubrique ha trasladado el epígrafe de la sacerdotisa augustal “Postumia” al Centro de Interpretación de la Historia de Ubrique, situado en la antigua ermita de San Juán de Letrán. Desde los años setenta el epígrafe se encontraba a la intemperie, en la Plaza Misión Rescate de la localidad serrana, una ubicación muy perniciosa pues le ha ocasionado daños importantes debidos a la erosión de los agentes atmosféricos y a la excesiva humedad del lugar.  Últimamente apenas si podía verse al estar recubierto de plantas y arbustos, hasta el punto que muchos ubriqueños desconocían su emplazamiento y la importancia que este pedestal romano tiene para el conocimiento de los cultos imperiales en nuestra región. El epígrafe de “Postumia Honorata“, fue hallado en el foro de “Ocuri” en 1824, más de 30 años después de la aparición de los de Antonino Pío y Cómodo, y sin que sepamos cómo estuvo durante un tiempo formando parte de un cimiento de una casa  del casco urbano del pueblo (en los años cuarenta la cita Fray Sebastián de Ubrique en su libro, situándola en la calle “Llano del Río”) hasta que pasó a la mencionada plaza, junto con otros restos arquitectónicos y arqueológicos como hemos dicho antes.

Se trata de una de las escasas menciones epigráficas a una sacerdotisa de los cultos imperiales que tenemos en la Bética y se data entre el siglo I y el II después de Cristo, seguramente coincidiendo con el auge económico, político y social de “Ocuri“. Fue publicada por Emil Hübner en el CIL con el número 1338 y según la lectura del epigrafista (que tampoco la vio directamente, tal y como pasó con los epígrafes de Antonino Pío y Cómodo y de ahí la malsana extensión del error de la doble “erre”, que desgraciadamente aún perdura gracias a la “tacañería” del alemán…), dice lo siguiente:

POSTVMIAE · C · F

HONORATAE · BARBESVLA

NAE · SACERDOTI · DIVARVM

AVGG · . . . . . . . . . . POS

TVMIVS · OPTATVS · P · EIVS

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

IN HONOREM PERPETVVM

MVNICIPII · SVI · RELIQVIT

PRO · MERITIS · EIVS . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . ITEMQVE · EPVLO · DATO

D                   D

De hecho la lectura era de su amigo Francisco Javier Delgado, aunque la restitución e interpretación final fuera de él. En ella se especifica que la sacerdotisa era natural de “Barbesula”, ciudad romana que está actualmente identificada con Torres del Guadiaro, cerca de la urbanización de Sotogrande (San Roque), y que fue citada por Plinio y Pomponio Mela. Normalmente el nomen “Postumio/a” se daba a los hijos nacidos tras la muerte de alguno de los progenitores, aunque como “cognomen” (apellido o rama familiar) está atribuido a una noble familia patricia, oriunda de Roma, que desde el siglo I antes de Cristo se estableció en Hispania, ostentando diversas magistraturas algunos de sus miembros.

En la conferencia que Giacomo Gillani dió en diciembre del año pasado en el Convento de Ubrique, con motivo de la presentación del nº 6 de Papeles de Historia (y de la que dimos cuenta en este mismo blog), reivindicó que se trasladara dicho epígrafe, por el grave deterioro que estaba sufriendo a la intemperie, al Centro de Interpretación de San Juan de Letrán. Nosotros mismos, cuando en 2007 colaboramos con la empresa adjudicataria de la musealización del San Juan de Letrán, ya expusimos la necesidad de trasladar allí el epígrafe, aunque no lo conseguimos ante la negativa de esta empresa de correr con los gastos del traslado y de su posterior limpieza y restauración (algo absolutamente ridículo en coste comparado con el montante que la empresa catalana tenía adjudicado…). Ahora, por fín, se ha hecho realidad…

La presencia del alcalde de Ubrique y de varios concejales en la conferencia de Gillani ha sido determinante y, si bien otras veces hemos sido críticos con nuestros políticos, ante esta iniciativa no me queda más que felicitar y aplaudir la iniciativa de la corporación ubriqueña, en una acción determinante para salvaguardar esta pieza del patrimonio histórico de Ubrique.

Esperemos que el epígrafe pueda ser limpiado, consolidado y protegido convenientemente y se exponga dignamente en el Centro de Interpretación de la Historia de Ubrique y que Gillani pueda leerlo e interpretarlo de nuevo. ¡Ánimo Giacomo!.

Os dejo eco de la noticia aparecida en El Periódico de Ubrique:

modules.php?name=News&file=article&sid=4789

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Ocuri.

Un comentario el “Trasladado el epígrafe de “Postumia” al Centro de Interpretación de la Historia de Ubrique

  1. […] para ello datos científicos en buen número de publicaciones) también ha comentado el asunto en su blog Oppidum. Guerrero se felicita por el traslado: Desde los años setenta el epígrafe se encontraba a la […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s